< 这段剧情的主框架写出来了,总算可以一下了。
查理这个人物的原型来自奥威尔的《巴黎伦敦魄记》,我最开始看这本书,主要是想找一些关于贫穷和饥饿的细节,毕竟我时候虽然家庭条件不算太好,但也只是窘迫,还没到饥饿和穷困的程度,要想写得真实,需要从各种报告文学、新闻采访、人物传记里汲取营养,嗯,剩余的参考资料后面一并提及。
翻看《巴黎伦敦魄记》的过程中,我读到了那个以为自己拜的是圣人谁知是妓女结果真的转运没有饿死的真实故事,我第一反应是,我去,这太有灵异感、诡异感了吧,一种细思极恐的味道,这要是再接上妓女本身的问题、后续的厄运,不就是一个标准的诡秘世界故事吗?
等我故意复刻这個桥段写出来的时候,绝大部分读者也产生了这肯定有问题的想法,和我一模一样。
而这也符合我希望将历史上真实发生过的事件和超凡体系结合在一起,以达到真中有幻,以真带幻的写作目的,这一点,从诡秘开始,就是这样,但那个时候,可能是及时提到了人物原型,或者用的都是大家耳熟能详的历史,比如伦敦大雾霾事件,所以,没人什么。
我最开始只是把拜妓女的故事作为参考素材,没有一定要用的想法,直到我细化外神相关设定,查莉莉丝词源的时候,看到了一则资料:
在叙利亚地区的传里,有七个情欲之灵,有男有女,一个女的叫莉莉丝,一个男的叫莉林,剩下五个也都是li+XXX的名字,它们能与人梦交,使人筋疲力尽,备受折磨,之后会因为占有欲,视自己为受害者的妻子或者丈夫,然后基于嫉妒危害对方的另一半——出处是《巫师:一部恐惧史》107页
看到这里,我的想法是:
梦交,情欲,占有欲,嫉妒……母树,你还不是你的人!
将情欲之灵加上树精概念作为母树途径的序列5之后,我也有了怎么处理拜妓女那个素材的灵感,有了后续情节怎么发展的思路,于是决定用上。
我最初是打算化用这个素材的,免得被人一眼看出来源自哪里,但一想这么不对啊,这样会被人认为是我编出来的,这样不就等于剽窃了别人的人生吗,我需要的是直截了当地让人看出来这来自哪里,这一能明显地致敬,不至于让人误解,二能让读者发现原来这是真实的历史事件,细思极恐,这和我写作的目的吻合。
基于这个想法,我才尽力原样复刻那个拜妓女的段子,并引出因情欲之灵导致妻子或者情人死亡,本身差点被杀的后续剧情。
我本来打算的是写出母树所属序列,提及创作目的时不至于剧透后,再一并标注来源,结果给一些读者造成了困扰。
至于查理被富婆包养,拿到钻石项链这点,其实和《巴黎伦敦魄记》没什么关系,虽然上面有类似的桥段,但最后是被富婆以钻石项链被偷报警抓进去为结局的。
我写这段剧情,一是玩一下流行的“富婆,饿饿,饭饭”梗,二是需要给查理一个情人,要不然就没法引出情欲之灵的嫉妒,三是,呃,你们没看出来吗?这段的内核本质上是莫泊桑的《项链》啊,为了一个虚假事物受尽苦难,最后才发现虚假的讽刺内核,就因为是《项链》,所以我才用的是钻石项链,而不是改成别的贵重物品,和《巴黎伦敦魄记》区分开来。
顺便提一下,莫泊桑晚年的《奥尔拉》真的有精神病人呓语的味道,如果不是他比爱手艺年代早,我都怀疑他是不是遭了克苏鲁。
查理这个名字的来源也是《巴黎伦敦魄记》,但不是拜妓女的那个人,而是另外一个,因为我喜欢他话的口吻、语气和那种热情,所以,只是取其风格,而不是具体内容、语句,当然,为了让大家看得出来,我把手短